![]() |
|
We have been doing Technical translations for many years. We specialise in the following fields: electronics, electrotechnics and mechanical engineering although we accept with pleasure translations from related fields as well. Margaret Grabke translates also literary texts. We translate directly for companies, for translation agencies and for private clients. We guarantee perfect, competent and professional translations which result from our experience and professional education. Why should you entrust a professional with your technical translation? You will not undoubtedly get any “chinese” translation which can cause many laughing attacks on your clients´ side. Your texts in other languages are the same as in your native language, a visiting card of your company. You should attach great importance to the high quality and professional competence of your translation. Of course there are many “cleaning ladies” on the market who advertise themselves as “native speakers” and who do technical translations without appriopriate professional competence - the only important thing: it is CHEAP. You can surely spare much money on such translations. But in the end your customer decides if this decision is worth it. Can everyone honestly say that he understands technical texts properly? Surely not! And yet it is still your native language. A professionally bad translation of technical texts can have, besides its ridiculousness, serious legal effects as well. Imagine that your instruction manual has been wrong translated and it resulted in an accident... We accept every kind of written form of your translation (post, fax, e-mail). But also electronic form (Word files, Excel, RTF, TXT etc.) on floppy discs, CDs, DVDs, ZIP-discs or as e-mail are always welcomed. We translate only the following combinations:
. |
|
[Welcome] [Who are we ?] [What do we do ?] [Conditions] [Prices] [Contact us] |